年少不知愁的歲月已經逝去,再讀這首詩時已是看盡人生百態的年歲。僅以此詩與年少徬徨的朋友分享。
---------------------------------------

那年我才二十一歲,

聽到一個聰明人說:

「金錢可以任意施捨,

可是不要把妳的心扔去;

珍珠和寶石不妨散盡,

但是幻想千萬得留住。」

那時我只有二十一歲,

又何必對我說這些話!

當我二十一歲時,

我還記得他說:

「胸中的那顆心,

千萬不要白白的給人。

懷著多少歎息,把心給了他,

換來的卻是無比惆悵。」

現在我已經二十二歲,

哦!這些話真對!真對!----A. E. Housman(英國詩人)

When I was one-and-twenty

I heard a wise man say,

“Give crowns and pounds and guineas

But not your heart away;

Give pearls away and rubies

But keep your fancy free.”

But I was one-and-twenty,

No use to talk to me.

When I was one-and-twenty

I heard him say again,

“The heart out of the bosom

Was never given in Vain,

‘Tis paid with sighs a plenty

And sold for endless rue.”

And I am two-and-twenty,

And Oh, ‘tis true, ‘tis true.

arrow
arrow
    全站熱搜

    景涵 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()