有人考上了在職進修的研究所,原以為大家都是政府官員的身分很好混。沒想到也許是官位不夠大或是教授真的有職業道德尊嚴感,其中有一科當人當得很兇,打聽之下,去年8個被當了6個,後來有2個通過特別補考才過關,也就是說死當了一半的研究生。

這科教授很喜歡丟原文書給學生,然後叫學生上台做報告。《有人》的英文實在爛,完全看不懂,於是跑來搬救兵。

一看之下,我也覺得很吃力,畢竟隔行如隔山,那種理論性的東西往往會用很繁雜的說明原因、關係、過程...的修飾語詞,而且用很多我們平常很少用的字彙。

當場,我們家來寶和寶妹用翻譯軟體Dr.eye試了一下前面的導文,效果還不差,於是,欣然的接下這個任務〈其實是想玩玩Dr.eye〉。

花了整整2天,把原文key好,開始興致勃勃的玩起Dr.eye,越玩我的心情越往下掉。

Dr.eye對一般文法結構單純的句子是沒問題的,但碰到用繁複關係述說理論的句子就變洋涇濱了。

《所謂洋涇濱就是不管文法,直接以字譯字的,如:「七早八早,靠北靠母」翻成:Seven mornign, eight morning, cry father, cry mother.》

比如:

In our view, process tracing and the search for the psychological underpinnings of an hypothesis developed for units at a higher level of aggregation are very valuable approaches. Dr.eye: 在我們看來, 處理跟蹤,心理在集中的更高的水準為單位發展的一個假說的支援的搜尋是非常有價值的方法。


既然答應要幫忙,只好瞇著老花眼從頭到尾仔細推敲了。
最瘋的是,裡面還有計算公式的解說,為了這個公式,我還上網去抓了一個Math Type5。《又好好的玩了一下》

就這樣,這個工作搞了我將近兩個星期,通知《有人》翻好了,他竟然說現在正忙著議會質詢的工作,要我再幫他把大綱、報告弄好。好吧,誰叫我心軟,反正送佛送到西天囉!

雖然很累,也耽誤了我整理教材的進度,不過內心深處卻有一股難言的感覺。過去讀書時,連著幾星期不眠不休寫報告的情境一下子『唰』的進到現實生活裡,那應該是一種回味吧!很累,不過很踏實,尤其是完成了一份盡了心力的報告時。



arrow
arrow
    全站熱搜

    景涵 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()